Драконы Перна: Долгий Интервал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Драконы Перна: Долгий Интервал » Обитель творцов и их муз » Комикс "Dragon Quest" от MMHudson


Комикс "Dragon Quest" от MMHudson

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Комикс "Dragon Quest" художницы американской художницы по имени Melissa Hudson  (MMHudson)
Оригинал тут: http://mmhudson.deviantart.com/gallery/ … st-fan-art

http://s004.radikal.ru/i205/1410/d8/261b784acd0ft.jpg
http://s001.radikal.ru/i195/1410/d5/8b1b6a39391et.jpg http://s017.radikal.ru/i441/1410/31/f4a9bbc6bc19t.jpg http://s019.radikal.ru/i629/1410/13/10af938d3267t.jpg http://s019.radikal.ru/i612/1410/1a/b14dbf16c6bbt.jpg http://s019.radikal.ru/i602/1410/a6/9d25f11e027et.jpg http://s58.radikal.ru/i162/1410/db/78922d38f36at.jpg http://s52.radikal.ru/i135/1410/0b/20c9ebcf09e9t.jpg http://s009.radikal.ru/i307/1410/34/06805dce10c4t.jpg

Картинки будут удалены позднее, либо ссылки будут вести на странички на девиантарте.

0

2

Первая фраза - в оригинале, Вторая - из перевода Северо-Запада, третья - из перевода Эксмо.

----------------------------
1 страница

HOW TO BEGIN? mused Robinton, the Masterharper of Pern.
«Как начать?» — размышлял Робинтон, Главный мастер арфистов Перна.
«Как начать?» — размышлял Робинтон, мастер-арфист Перна.

He fancied the sand begged to be violated with words and notes while he, Pern’s repository and glib dispenser of any ballad, saga or ditty, was inarticulate.
На миг он представил, как песок в такт его невнятному бормотанью покрывается словами и нотами… Словно он, первейший на всем Перне сочинитель баллад, саг и песен, научился творить мыслью.
На миг он представил, как песок, в такт его невнятному бормотанию, покрывается словами и нотами… словно он, первейший на всем Перне сочинитель Баллад, Саг и песен, научился творить мыслью…

Yet he had to construct a ballad for the upcoming wedding of Lord Asgenar of Lemos Hold to the half-sister of Lord Larad of Telgar Hold.
Робинтон усмехнулся. Все-таки ему нужно придумать эту новую балладу, которую предстоит впервые исполнить на предстоящем вскоре бракосочетании лорда Асгенара, правителя Лемоса, и сестры лорда Ларада Телгарского.
Робинтон усмехнулся. Все-таки ему нужно придумать эту новую Балладу, которую предстоит впервые исполнить на предстоящем вскоре бракосочетании лорда Асгенара, правителя Лемоса, и сестры лорда Ларада Телгарского.

Because of recent reports of unrest from his network of drummers and Harper journeymen, Robinton had decided to remind the guests on this auspicious occasion—for every Lord Holder and Craftmaster would be invited—of the debt they owed the dragonmen of Pern.
Он получил уже немало сообщений о воцарившемся повсюду смятении и недовольстве — и от бродячих музыкантов своего цеха, и по барабанной связи. Робинтон хотел воспользоваться подходящим случаем, чтобы напомнить гостям — каждому лорду и каждому мастеру, приглашенным на торжество, — об их долге перед всадниками Перна.
Он получил уже немало сообщений от бродячих музыкантов своего цеха, а также по барабанной связи, о воцарившихся повсюду смятении и недовольстве. И Робинтон хотел воспользоваться подходящим случаем, чтобы напомнить гостям — каждому лорду и каждому мастеру, приглашенному на торжество, — об их долге перед всадниками Перна.

As the subject of his ballad, he had decided to tell of the fantastic ride, between time itself, of Lessa, Weyrwoman of Benden Weyr on her great golden queen, Ramoth.
Итак, — решил Робинтон, — он выберет темой своей баллады то фантастическое путешествие сквозь время, которое совершила Лесса, Госпожа Вейра Бенден, вместе со своей золотой королевой Рамотой.
Итак, он выберет темой своей Баллады, решил Робинтон, это фантастическое путешествие сквозь время, которое совершила Лесса, госпожа Бенден-Вейра, вместе со своей золотой королевой Рамот'ой.

The Lords and Craftsmen of Pern had been glad enough then for the arrival of dragonriders from the five ancient Weyrs from four hundred Turns in the past.
Он хорошо помнил, какую радость и облегчение испытали лорды и мастера, когда пять Древних Вейров, завершив путь в четыре сотни Оборотов, прибыли на защиту Перна.
Он хорошо помнил, какую радость и облегчение испытали лорды и мастера, когда пять Древних Вейров, завершив путь в четыре сотни Оборотов, прибыли на защиту Перна.

They’d been ready to promise F’lar their souls that day if he could protect them from Thread. And it was Lessa who had bought them that protection, almost with her life.
Робинтон посмотрел на ровную поверхность песка в лотке; яркие картины, всплывшие перед его глазами, внезапно потускнели.
Робинтон посмотрел на ровную поверхность песка в лотке; яркие картины, всплывшие перед его глазами, внезапно потускнели.

Yet how to reduce those fascinating, frantic days, those braveries, to a rhyme?
Да, но как воссоздать в мелодии очарование тех неистовых дней? Какие ритмы способны оживить былой восторг?
Да, но как воссоздать в мелодии очарование тех неистовых дней? Какие ритмы способны оживить былой восторг?

-------------------------
2 страница

Even the most stirring chords could not recapture the beat of the blood...
Даже самые волнующие аккорды не смогут передать толчок крови в виске...
Даже самые волнующие аккорды не смогут передать удар крови в виске...

the catch of breath...
затаенный вздох...
затаенный вздох...

the chill of fear and the hopeless surge of hope of that first morning after Thread had fallen over Nerat Hold;
трепет ужаса и воскрешенную робкую надежду… Все, что случилось в то утро, после падения Нитей на Нерат,
трепет ужаса и воскрешенную робкую надежду — все, что случилось в то утро, после падения Нитей на Нерат,

when F’lar had rallied all the frightened Lords and Craftmasters at Benden Weyr and enlisted their enthusiastic aid.
когда Ф'лар собрал в Бендене перепуганных лордов и мастеров… Когда он сумел вдохнуть мужество в их сердца.
когда Ф'лар собрал в Бенден-Вейре перепуганных лордов и мастеров… когда он сумел вдохнуть мужество в их сердца.

“The sand of memory dries quickly,”
Песок памяти высыхает быстро.
Песок памяти высыхает быстро.

Robinton had heard ugly rumors of late, and not just from Fort Hold.
в последнее время до Робинтона стали доходить очень неприятные слухи — причем не только из Форт холда.
в последнее время до Робинтона стали доходить очень неприятные слухи — причем не только из Форт-холда.

Since he eventually heard every derogatory whisper and accusation uttered in Pern, he had learned to separate fact from spite, calumny from crime.
Рано или поздно арфист оказывался в курсе любой сплетни, произнесенной самым тихим шепотом, а уж он-то умел отличить истину от наговора и клевету от небрежного высказывания.
Рано или поздно арфист оказывался в курсе любой сплетни, произнесенной самым тихим шепотом, а уж он-то умел отличить истину от наговора и клевету от преступной небрежности.

Not basically an alarmist, because he’d found much sifted itself out in the course of time, Robinton was beginning to feel the stirrings of alarm in his soul.
Хотя Робинтон не отличался склонностью к панике — что неоднократно подтверждалось на протяжении многих лет — сейчас в его сердце начинал закрадываться холодок тревоги.
Хотя Робинтон не отличался склонностью к панике — что не раз подтверждалось в течение долгих лет, — сейчас в его сердце начинал закрадываться холодок тревоги.

0

3

В общем и целом, я склоняюсь к тому, что бы использовать перевод Северо-Запада с небольшими корректировками.

0

4

Да, тоже так думаю. Северо-Запад больше нравится

0

5

Наталья
Да, я тоже за Северо-Запад!
Но уверен, что там не всё в комиксе - цитаты.

0

6

Н'кас
Две страницы - точные цитаты. Другое дело, что они идут не сплошным текстом. Например между "когда Ф'лар собрал в Бендене перепуганных лордов и мастеров… Когда он сумел вдохнуть мужество в их сердца." и "в последнее время до Робинтона стали доходить очень неприятные слухи — причем не только из Форт холда." еще примерно два абзаца текста про Лорда Грожа/Гроха (Хорошо, что нет этого абзаца, пришлось бы выбирать только один из вариантов написания имени )))
Какие-то фразы могут быть поменяны местами. В любом случае - я проверяю. Комикс "Смерть Королев", кстати, написан, похоже, по тому же принципу - не "фанфик" с собственной интерпретацией, а "иллюстрация" оригинального текста.

0

7

Название: Dragon Quest
Перевод: издательство "Северо-Запад", переводчик - М.С. Нахамсон
Эдитор: Natalya-Ru
Оригинал: Melissa Hudson, Dragon Quest
Ссылка на оригинал: http://mmhudson.deviantart.com/gallery/ … st-fan-art
Язык оригинала: английский
Форма: перевод комикса
Персонажи/Пейринг: Робинтон, другие персонажи канона
Краткое содержание: Иллюстрации первой главы романа "Dragon Quest". Текст - точные цитаты из романа.
Рейтинг: G
Примечание/Предупреждения: нет

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

Отредактировано Наталья (2014-10-25 11:48:35)

+1


Вы здесь » Драконы Перна: Долгий Интервал » Обитель творцов и их муз » Комикс "Dragon Quest" от MMHudson


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC